SOR | BETŰHŰ OLVASAT | SOR | MAGYAR FORDÍTÁS |
1. oldal | |||
1. | Pozdravenyi z Bileku! | 1. | Üdvözlet Bilekből! |
2. | Navedomoszty tyi dávám paj- |
2. | Tudomásodra adom (hozom) |
3. | tásko moj mili, zse téch párrák- |
3. | én kedves barátom, hogy az a pár |
4. | kóv pésznya csozmi pred pár |
4. | írott sor, amit pár |
5. | dnyi poszlav, vezdravi a vdobrej |
5. | nappal ezelőtt küldtél, egészségben és jó |
6. | vóli ma naslo, lebo us szom nyenyi |
6. | szándékban talált meg, mert már nem vagyok |
7. | tak szmutní, lebo toma tyesiz |
7. | annyira szomorú, mert már az örömmel tölt el, |
8. | as mi be pán Boch napomocze |
8. | ha az Úristen is megsegít, |
9. | za gyevaty malich meszáczóv szá |
9. | akkor 9 apró (rövid) hónap múlva |
10. | zasz nanove uvigyéme a nanove |
10. | újra látjuk egymást és újra |
11. | sza mebe szpolu tyesity ale escse | 11. | együtt örülünk egymásnak. |
12. | dojszta nyevém, sak zakrátké csasz | 12. | De azt még pontosan eddig nem tudom, |
13. | tyé napésem zse kagye sza beme | 13. | rövid időn belül megírom neked, |
14. | hébaty sztehoto spatneho kraju, | 14. | hogy merre fogunk játszani ezeken az alsó vidéken. |
15. | Tobe trvaty escse ale z meszácze dokto | 15. | Neked továbbra is tart, de ebben a hónapban biztosra |
16. | bugyem nasziszto vegyety zse csi peme | 16. | fogom tudni, hogy azon a környéken |
17. | otholto alebo nye. | 17. | leszünk vagy nem. |
2. oldal | |||
1. | A zatú bandu csoszi sztyev vegye? | 1. | És az a banda (zenekar), amiről tudomásotok volt? |
2. | zse csi szom us vbangye”, nye-nyenyi |
2. | Hogy már benne vagyok e a bandában? Nem, nem |
3. | szom; aj szí nyetrúfám zsebi tu |
3. | vagyok és nem is reménykedem, hogy valaha is |
4. | szpsavili valákú bandu. |
4. | csinálnánk valamilyen zenekart/bandát. |
5. | Bola us jenna banda, ak tolen taká |
5. | Volt már egy zenekar/banda, de az olyan |
6. | banda bola jak kety sza pety czigá- |
6. | banda is volt, mint amikor öt ci- |
7. | nóv zejgye ze seszty gyegyén, a kazs |
7. | gány összejön hat faluból |
8. | dé zacsnye szvoju nótu hráty! persze |
8. | és mindenki a saját nótáját játssza! Persze |
9. | aj já szom bóv ftej bangye, a kebisz |
9. | én is benne voltam a zenekarban (bandában), és ha |
10. | vegyev escse zse csoszom bóv – bőgős |
10. | tudnád mi voltam ott - bőgős. |
11. | mózses vegyety zse jaká banda toto | 11. | Gondolhatod, hogy milyen volt az a banda (zenekar). |
12. | mahla bity. Ten sztari bögös kety | 12. | Az az öreg bőgős, amikor |
13. | zacsav hráty seczi utyekali precs | 13. | elkezdett játszani, mindenki elszaladt. |
14. | miszleli zse sza porúczali seczki | 14. | Azt gondolták, hogy az összes |
15. | Kaszárnye! | 15. | Kaszárnya összeomlik! |
3. oldal | |||
1. | Pajtásko mój milé! Ňe za Julu | 1. | Én kedves barátom! Nem a Juli miatt |
2. | szom já szmutní anyí szom nyíg |
2. | vagyok szomorú, soha |
3. | dí nyebóv szmutní; lebo aj já |
3. | nem is voltam szomorú miatta; mert én is |
4. | szi tak miszlém zse, gombhász |
4. | úgy gondolom, hogy ha a „gombház |
5. | ha leszakad lesz más! Ale zato |
5. | ha leszakad, lesz más!” De azért |
6. | bí nyedlav kegybi mnya docskala |
6. | nem bánnám, ha engemet megvárna, |
7. | leba ja bí szí hu dojszta szebe za |
7. | mert én biztosan hogy |
8. | zsenu zav, ale len tak as sza zahová |
8. | nőül venném, de csak akkor, „ha megmarad”. |
9. | aj tak szí us to miszlém zse ta nyebe |
9. | Akkor is azt gondolom, hogy nem lesz |
10. | moja zsena lebo ona velicze dá nak- |
10. | az én asszonyom; |
11. | lebeté; a za prsztyen já nyevém anyi | 11. | és a gyűrű miatt nem én tehetek, |
12. | csem nyést já szom nyepése(?) abiho | 12. | nem én írtam meg hogy tőle elvegyék, |
13. | odnyej zebrali, aj to nyevém zse gdoho | 13. | azt se tudom, hogy ki vitte el tőle, |
14. | zebrava nyej tomi napés zse ukeho je | 14. | azt írd meg nekem, hogy kinél van |
15. | ten prsztyen. Poveczjej zsehu kázsem | 15. | a gyűrű. Mondd meg neki, |
16. | pozdravity a as má volu nyech mi otyise | 16. | hogy üdvözlöm, és ha szeretné, akkor írjon nekem |
17. | pár rátkóv | 17. | pár sort. |
4. oldal | |||
1. | Ha megkapod a levelem | 1. | Ha megkapod a levelem |
2. | ird meg hogy vagytok oda haza | 2. | ird meg hogy vagytok oda haza |
3. | Weru pajtásko mój milé; aj mnye | 3. | Bizony én kedves barátom/pajtásom, nekem is |
4. | dosli té csasze narozum moczrázi |
4. | sokszor eszembe jutottak azok az idők, |
5. | ale csochoszna ketyzme nyemohlí bity |
5. | de mi haszna, ha nem lehettünk |
6. | szpolu! Ale dá to pán Boh zsesza | 6. | együtt! De az Úristen újra megadja, |
7. | zasz beme szpolu tyesity! | 7. | hogy ismét együtt fogunk örülni! |
8. | Czimbalmosmí pészav jennú kartu | 8. | A cimbalmos írt nekem egy lapot, |
9. | zsannu nos(?) novinu mi nyepészav | 9. | de semmi újdonságot nem írt nekem. |
10. | A csil tyá escse rász pozdravujem | 10. | És végezetül még egyszer üdvözöllek, |
11. | aj tvoju mamu, szesztru aj svagra | 11. | az anyukádat is, nővéredet, Pisti |
12. | Pistiko; nyech jém dá pán Boch | 12. | sógorodat is, az Úristen adjon |
13. | na gyetyi dobre scsasztyé a dobre zdravi | 13. | nekik a gyerekeikre jó szerencsét és jó egészséget. |
14. | A csil zjenném szlovom seczkém vam vin | 14. | És egy szóval mindegyikőtöknek kí- |
15. | sujem scsaszlive szvátki, aj nové rok! | 15. | vánok boldog (szerencsés) ünnepeket és újévet is. |
16. | A banda nyech má zatál szdrpenyi dok | 16. | És a banda (zenekar) addig maradjon türelmes, |
17. | dójgyem domu. Piszmo zatvárám rukó | 17. | amíg hazajövök. Az írást bezárom (befejezem), |
18. | vam podávám (vás áj) tvój verní pajtás | 18. | kezemet nyújtom, a te hűséges barátod |
19. | osztávám vegyalekem Krají. | 19. | maradok a távoli országban is. |
20. | Herczegovina Bilek 12/23 Isten veletek | 20. | Hercegovina, Bilek, december 23. Isten veletek |
21. | Tamás Mészáros | 21. | Mészáros Tamás |